[風也蕭蕭] [補遺] 亨亨聲 x 蕭真人 - 埃及、拿破倫、羅塞塔碑、革命唱K

[風也蕭蕭] [補遺] 亨亨聲 x 蕭真人 - 埃及、拿破倫、羅塞塔碑、革命唱K

上星期四晚,蕭真人講到西九文化中心,講到世界級文物--Rosetta Stone 羅塞塔石板,講到拿破倫帶著歷史學家攻打埃及。

大家或者好奇怪,為何打仗會帶著歷史學家?難道英國人、法國人這麼有文化,真的打仗也會帶史學家去搶劫文物?

不是的。
兩年前我在英文維基百科全書,看蘇彝士運河 Suez Canal ,才發現拿破倫的遠大眼光與瘋狂計劃。

在法國的王朝年代,法國敗給英國,北美的殖民地全部割給英國(今天加拿大的魁北克省),印度沿海的法屬港口亦全部為英國所有,英國獨享印度貿易,奠定了大英日不落帝國的基石。

法國為了復仇,就瘋狂出兵支援北美十三洲的甶英獨立運動。美國獨立,世界第一個民主自由的理想國誕生。這個思潮反向影響了法國。其時法國因為美國獨立戰爭而財政困難。路易十六這昏君胡亂加稅,結果爆發了「法國大革命」。

法國成立第一共和,是歐洲第一個推翻君主制的共和國。法國瘋狂處死王室、貴族、保皇黨,四出宣傳民主自由共和,顫慄了整個歐洲。歐洲各國都害怕國內民眾仿效推翻王室,因此武力干預,聯軍出兵攻打法國,要推翻法國的共和、扶立復辟法國王室。此舉,激怒了法國舉國民眾--他們這麼辛苦推翻王朝,過往的國家只屬於王室貴族,現在國家終於屬於法國人民,各國不來慶賀,反來要推翻?民族主義暴升。他們裝備落伍,補給惡劣,都是自願軍,並非職業軍人,卻全部一股傲氣力戰到底,屢敗屢戰。

這是蕭真人所說的近世民族主義之始。法國民兵口頌「馬賽曲」,一邊咒罵君主獨裁,一邊咒罵列強欺凌,是民主自由綑綁著民族自由。法國民兵就是用民族主義激敗歐洲列強那些金錢至上的僱傭兵。

法國民兵竟然漸漸擊退敵人,更孕育出新派的戰略思想--要反攻,要在法國之外建立安全屏障。因此,法國民兵竟然開始入侵外國,扶立親法國的政府。

其中,受過專業軍事訓練的炮兵隊長拿破倫,漸漸立了戰功,成為出名的戰將。拿破倫貫徹反攻列強的思維。

法國最大敵手是歐洲最強的英國。他們擁有最強的歐亞貿易、經濟勢力,有最強的海軍。甚麼普魯士、奧地利、神聖羅馬帝國、沙俄這些陸上大國,法蘭西共和國都不放在眼內,唯獨英國他們無可奈何。

其時,法國政府與拿破倫訂定了一個瘋狂大計--遠征印度--只有佔領印度,斷絕英國的經濟根源,才能打敗英國。

然而,法國海軍無可能挑戰大英帝國的海軍。
因此,他們的瘋狂計劃是佔領埃及,學古代羅馬帝國,以埃及為基地,經紅海直插印度洋。只要法國佔領了埃及,就能近距離出兵進攻印度。

因此,法蘭西共和國就派出最強戰將拿破倫出兵埃及

拿破倫帶著很多歷史學家同行。因為,古代史書記載,古代埃及法老王曾經修築運河 Canal of the Pharahs,運河從尼羅河直通紅海。拿破倫希望探索這條運河能否修復,能否協助法國海軍從地中海穿越紅海、直達印度洋。

而這瘋狂計劃,以法軍敗於英軍而告終。
不過,百年之後,由法國的工程司完成--這就是 Suez Canal 蘇彝士運河。



羅塞塔石碑,正是拿破倫遠征埃及期間,那些法國考古學家意外掘出來的。後來法軍兵敗,這些文物一蓋為英軍所有。
不過,
法國的歷史學家帶走了石碑的拓本,此後破譯石碑,破解古埃及聖書體象形文字,大放異彩。

低水平的人,其腦袋與眼光,始終都係低水平,只識唱K,
不明白歌曲一樣可以反獨裁,可以革命。

蕭真人播了歌,去反諷那些指罵別人遊行示威只識唱K。

其中一首,
就是描述法國1832年巴黎共和黨人起義--雨果《孤星淚》(Les Miserables 悲慘世界)的
「Do you hear the people sing?」
https://www.youtube.com/watch?v=PTLwzuQuRsw
                                       



共產主義工人運動的遊行示威,又怎會不唱《國際歌》Internationale 來壯聲勢?
電影 Reds Internationale
https://www.youtube.com/watch?v=c13q2wYZr_0
                                       

電影《齊瓦哥醫生》開初即有一幕,富豪巨賈在華麗餐室晚宴,突然背境傳來歌聲,正是工人群眾在街上遊行高唱「國際歌」
https://www.youtube.com/watch?v=w-cWYKDtM0c
                                       
https://www.youtube.com/watch?v=_LhWwYPCgvE
                                       



《北非諜影》Casablanca (1941)
正是二次大戰期間拍攝,鼓吹美國國民參軍對抗納粹德國
當中經典一幕《馬賽曲》 La Marseillaise,象徵歐洲所有民眾如何不滿納粹德國、渴望自由
https://www.youtube.com/watch?v=VNaSRfUWLcg
                                       




+++

《義勇軍進行曲》最差勁的,就係只識講民族主義、只識對抗外來侵略。

相比起來,《馬賽曲》是既反國內帝制,也反外敵入侵,高舉民主自由。

前者是低水平,後者是高水平。


法語         譯文

    第一節

    Allons enfants de la Patrie,
    Le jour de gloire est arrivé !
    Contre nous de la tyrannie,
    L'étendard sanglant est levé
    L'étendard sanglant est levé!
    Entendez-vous dans les campagnes
    Mugir ces féroces soldats ?
    Ils viennent jusque dans vos bras
    Egorger vos fils,vos compagnes !

    一起走吧,祖國的子民們!
    榮耀之日來臨了!
    那暴政對着我們,
    升起了染血的軍旗,
    升起了染血的軍旗!
    你們可聽到在鄉間
    殘暴士兵們的吼叫?
    他們會來到你們跟前
    殘殺你們的孩子,你們的伴侶!

        Refrain
        Aux armes, citoyens!
        Formez vos bataillons!
        Marchons, marchons !
        Qu'un sang impur
        Abreuve nos sillons !

        副歌
        拿起武器,公民們,
        排好你們的隊伍!
        進軍,進軍!
        讓不潔之血
        灌溉我們的壕溝!

    第二節

    Que veut cette horde d'esclaves
    De traîtres, de rois conjurés ?
    Pour qui ces ignobles entraves
    Ces fers dès longtemps préparés
    Ces fers dès longtemps préparés ?
    Français, pour nous, ah ! quel outrage!
    Quels transports il doit exciter ?
    C'est nous qu'on ose méditer
    De rendre à l'antique esclavage !

    這些傢伙想做甚麼,
    做為叛國者瘋國王的奴隸?
    何來那些卑賤的枷鎖,
    還有那些準備已久的兇器,
    還有那些準備已久的兇器!
    法國人,衝着我們吶,啊!何等羞辱
    多令人憤慨!
    衝着我們吶,有人膽敢算計
    回到那陳腐的奴隸制

        Refrain

    第三節

    Quoi ces cohortes étrangères !
    Feraient la loi dans nos foyers !
    Quoi ! ces phalanges mercenaires
    Terrasseraient nos fils guerriers
    Terrasseraient nos fils guerriers !
    Grand Dieu ! par des mains enchaînées
    Nos fronts sous le joug se ploieraient
    De vils despotes deviendraient
    Les maîtres des destinées.

    什麼!異國軍隊
    在我們家園建立法律!
    什麼!傭兵集團
    擊潰我們引以為傲的戰士們,
    擊潰我們引以為傲的戰士們!
    偉大的神啊!若雙手被銬住,
    我們只能低頭伸向惡人的枷鎖
    獨裁者們將會
    成為我們命運的主宰!

        Refrain

    第四節

    Tremblez, tyrans et vous perfides
    L'opprobre de tous les partis
    Tremblez ! vos projets parricides
    Vont enfin recevoir leurs prix
    Vont enfin recevoir leurs prix !
    Tout est soldat pour vous combattre
    S'ils tombent, nos jeunes héros
    La France en produit de nouveaux,
    Contre vous tout prêts à se battre

    戰慄吧!暴君與爾等背信者
    整個令人恥辱的狗黨,
    戰慄吧!你們那弒親的陰謀
    終將得到應有的報應,
    終將得到應有的報應!
    人人都會是討罰你們的士兵
    如果他們倒下,年輕的英雄們,
    大地會孕育新血
    全都為了對抗你們而戰!

        Refrain

    第五節

    Français, en guerriers magnanimes
    Portez ou retenez vos coups !
    Épargnez ces tristes victimes
    A regret s'armant contre nous
    A regret s'armant contre nous
    Mais ces despotes sanguinaires,
    Mais ces complices de Bouillé
    Tous ces tigres qui, sans pitié
    Déchirent le sein de leur mère !

    法國人吶,身為寬宏的戰士,
    適時收放自己的攻擊!
    放了那些可悲的受迫者,
    他們後悔對我們動武,
    他們後悔對我們動武!
    而那些嗜血的獨裁者
    而那布耶侯爵的共犯,
    那群豺狼虎豹正豪不留情地,
    撕裂着他們母親的胸口!

        Refrain

    第六節

    Amour sacré de la Patrie,
    Conduis, soutiens nos bras vengeurs
    Liberté, Liberté chérie,
    Combats avec tes défenseurs
    Combats avec tes défenseurs !
    Sous nos drapeaux que la victoire
    Accoure à tes mâles accents,
    Que tes ennemis expirants
    Voient ton triomphe et notre gloire !

    祖國神聖的愛啊,
    引領,支持我們洗冤的手
    自由啊,摯愛的自由
    與你的守護者們一起戰鬥吧,
    與你的守護者們一起戰鬥吧!
    在我們的旗幟下,讓勝利
    奔向你那雄壯的音符,
    讓你殘喘中的敵人們
    看看你的凱旋與我們的榮耀!

        Refrain

    第七節

    Nous entrerons dans la carrière
    Quand nos aînés n'y seront plus,
    Nous y trouverons leur poussière
    Et la trace de leurs vertus
    Et la trace de leurs vertus!
    Bien moins jaloux de leur survivre
    Que de partager leur cercueil,
    Nous aurons le sublime orgueil
    De les venger ou de les suivre!

    我們也將延續志業
    當前輩們不在世上時,
    我們會找到他們的灰燼
    和他們美德的足跡
    和他們美德的足跡
    不紅着眼希望他們生還
    而是希望與他們共享靈柩,
    我們將感到無比的光榮
    為他們洗冤或追隨他們而去!

        Refrain